“Chiwan”奋起直追威胁韩国电子产业

发稿时间 2009-07-09 18:23

‘차이완’ ,한국 전자산업 위협

最近,随着中国和台湾的合作1得到强化,Chiwan(是中国(China)和台湾(Taiwan)相结合的意思)这个新名词2开始成为人们关注的对象。
 최근 중국과 대만의 협력이 강화되면서 차이나(China)와 타이완(Taiwan)의 합성어인 ‘차이완(Chiwan)’ 이라는 신조어가 뜨고 있다.
      
人们希望通过两岸3关系顺利发展,而使Chiwan在世界经济的地位更加提高。但,这对于韩国来说将成为一个威胁4。只是,中国最近实施的电子产品以旧换新的政策,会有助于拥有高级产品的韩国电子企业增加销售量。
이들은 양안관계 회복을 통해 세계 경제에서 더욱 높은 위상을 갖게될 것으로 기대하고 있다. 그러나 이는 반대로 한국에게는 위기가 된다. 다만, 중국이 최근 구형 전자제품을 바꾸길 유도하는 정책을 쓰고 있어 프리미엄 제품을 보유한 한국기업 매출이 늘 수도 있다.

韩国与台湾的经济依赖5出口的比重较大。特别是中国还是韩国和台湾最大的贸易伙伴6。而且,韩国和台湾在内存半导体和 LCD面板等核心电子产业领域重叠7的部分相当多。
한국과 대만의 경제는 수출에 의존하는 비중이 크다. 특히 중국은 양국의 교역 1위 국가다. 여기에 메모리 반도체와 LCD 패널 등 주력 전자산업이 상당 부분 겹치고 있다.

今年第一季度,韩国产LCD面板在中国市场的份额8仅为29.7%,比去年同期的46.2%减少了16.5个百分点。而台湾的份额则由35.6%直线上升到56.5%。也就是说台湾的产品占据了韩国产品的位置。
지난 1분기 한국산 LCD 패널의 대중국 시장 점유율은 29.7%에 그쳤으며 지난해 같은 기간 46.2%에서 16.5%p 하락했다. 반면 대만의 점유율은 35.6%에서 56.5%로 수직상승했다. 한국 제품의 자리를 대만이 차지하고 있는 모양새다.

特别是,近来对于在IT产业方面曾落后于韩国的台湾来说,中国是如“千军万马9”一样的生力军10。据外国媒体报道,中国最近预计购买价值20亿美元的LCD面板。据悉,中国方面对近日处于困境的台湾半导体企业投资的可能性相当大。
특히 근래 한국과 IT산업 경쟁에서 뒤처졌던 대만에게 중국은 ‘천군만마’ 와도 같은 중요한 원군이다. 외신 등에 따르면 중국은 20억 달러 상당의 LCD 패널을 구매할 것으로 알려졌다. 최근 어려움에 빠진 대만 반도체 업체들에 대한 중국의 투자 가능성도 높다.

若在产品盈利大为下降的电子零部件产业,大幅度下调台湾产品的关税,韩国产品将在价格竞争力方面落后于台湾。
마진율이 크게 떨어진 전자부품 산업에서 대만 제품에 대한 관세가 줄어들면 한국은 가격경쟁력에서도 대만에 뒤처질 수 있다.

随着台湾的尖端11技术和中国巨大资本相结合,不仅中国和台湾的电子零部件产业,在电视及其他家电市场上Chiwan的影响力将更加明显。
대만의 첨단기술과 중국의 거대한자본이 결합되면서 양국은 전자부품 산업 뿐 아니라 TV를 비롯한 가전 시장에서도 차이완 열풍을 예고하고 있다.
    实际上,中国LCD电视市场中韩国在去年第一季度的份额达16.7%,但到今年第一季度则仅为6.7%。而中国企业的份额则由55.6%激增到77.5%。这是因为,中国人对本国产品的自信心加大,且随着台湾零部件企业进入中国市场而开始排挤12韩国产品。
실제로 중국 LCD TV 시장에서 한국은 지난해 1분기 16.7%의 시장점유율을 기록했지만 올해 1분기 6.7%에 그쳤다. 중국 기업의 점유율은 55.6%에서 77.5%로 급증했다. 자국 제품에 대한 중국민들의 자부심이 커지고 있는데다 대만 부품기업들이 중국 현지에 진출하면서 한국제품을 밀어내고 있는 셈이다.

台湾的一家日报报道称,台湾和中国通过合作和系统性分工将使Chiwan超越 IT强国韩国。
대만의 한 일간지는 최근 “대만과 중국의 협력과 체계적인 분업으로 차이완이 IT 강국인 한국을 추월할 것”이라 보도했다.

在这种情况下,三星电子有关人士表示,三星中国法人营销部门已开始准备有效应对以旧换新政策,并通过这一举措强化在中国市场的主导地位。
이와같은 상황에 대해 삼성전자 관계자는 “중국 법인과 마케팅 부서에서 이구환신을 효과적으로 활용하기 위한 준비에 들어갔다”며 “이를 통해 중국 시장 주도권을 강화할 수 있도록 할 것”이라고 밝혔다.

LG电子也表示,在以旧换新实施地区的LG电子的品牌13认知度最高。

LG전자 역시 “이구환신 시행 지역은 LG전자의 브랜드 인지도가 높은 곳”이라고 밝혔다.

1.合作 [ hézuò ]
[동사] 합작하다. 협력하다.


2.新名词 [ xīnmíngcí ]
[명사] 신어(新語). 새 말. 신어구(新語句). 신조어.

3.两岸 [ liǎng’àn ]
[명사] 중국 대륙과 타이완(台湾).

4.威胁 [ wēixié ]
(1)[동사] (무력이나 권세로) 위협하다. 으르다. 협박하다.
(2)[동사] (어떤 원인이) 위험을〔위해를〕 조성하다. 위협하다.


5.依赖 [ yīlài ]
[동사] 의지하다. 기대다.


6.伙伴 [ huǒbàn ]
[명사] 동료. 친구. 동반자.

7.重叠 [ chóngdié ]
[동사] 중첩되다. 중복되다.


8.份额 [ fèn’é ]
[명사] 몫. 배당. 할당. 일부분. (상품의) 시장 점유율. [전체에서 차지하고 있는 수량을 나타냄]


9.千军万马[ qiānjūnwànmǎ ]
[성어] 천군만마. 대규모 병력. 용맹스런 군대와 드높은 기세.

10.生力军[ shēnglìjūn ]
[명사] 신예 부대. 어떤 일에 새롭게 투입되어 활력을 불어넣는 인원. 새로운 활력소.


11.尖端 [ jiānduān ]
[형용사] 첨단의.

12.排挤 [ páijǐ ]
[동사] 밀어 내다. 배격하다. 배제하다. 배척하다.

13.品牌 [ pǐnpái ]
[명사] 상표. 브랜드(brand).

강소영·송혜승 기자
 



《 亚洲日报 》 所有作品受版权保护,未经授权,禁止转载。

기사 이미지 확대 보기
닫기
TOP